Blog

ontratar-agencia-traducciones

Razones por las que contratar a una agencia de traducciones

Cuando nos enfrentamos ante un proceso de traducción dirigido a una página web o documento de carácter profesional u oficial, no es lo más recomendable acudir a la gran cantidad de programas de traducción automática que hay disponibles. Estas herramientas no entienden de contextos y por mucho que lo revises […]

inglés jurídico

5 cosas que debes saber sobre el inglés jurídico

En todas las lenguas, el lenguaje jurídico posee unas peculiaridades que no comparte con otras jergas. En el inglés, ocurre lo mismo. Ya seas traductor, abogado, o simplemente alguien que se interesa por la lengua, en el post de esta semana te contamos 5 cosas que debes sabes sobre el […]

corrector ortográfico

¿Es necesario un corrector ortográfico?

No importa en el sector en el que trabajes, la ortografía siempre es muy relevante. Ya sea a la hora de escribir mails o resúmenes de reuniones, escribir de forma correcta dice mucho sobre la profesionalidad de las personas. Por ello… ¿Necesitamos o no un corrector ortográfico? En este post […]

estudiantes traduccion

Consejos para los futuros estudiantes de Traducción e Interpretación

Cada vez queda menos para septiembre, y con él el comienzo de las clases. Entre la plantilla de traductores de Acantho nos acordamos con mucho cariño de nuestros años de estudiantes, por ello, hemos querido recopilar en un post algunos consejos para los futuros traductores. ¡Empezamos! Consejos si eres estudiante […]

diferencia agreement contract

¿Qué diferencia hay entre contract y agreement?

En traducción jurídica, existen algunos términos que siempre se resisten a los traductores. La diferencia de legislación entre distintos países, acompañado del cambio de lengua, crean unas complejidades muy características a las que el traductor jurídico se tiene que enfrentar. Esta semana os contamos una muy común, la diferencia entre […]

habilidades_interprete_simultaneo

¿Cómo sé cuándo necesito un intérprete?

Mientras que todo el mundo tiene claro cuándo necesita una traducción, no ocurre lo mismo con los servicios de interpretación. Cada vez son más empresas las que conocen la importancia de una buena comunicación en distintos idiomas para conseguir sus fines, pero a la hora de llevar a cabo cursos, […]