¿Cómo sé cuándo necesito un intérprete?

¿Cómo sé cuándo necesito un intérprete?

habilidades_interprete_simultaneo

Mientras que todo el mundo tiene claro cuándo necesita una traducción, no ocurre lo mismo con los servicios de interpretación. Cada vez son más empresas las que conocen la importancia de una buena comunicación en distintos idiomas para conseguir sus fines, pero a la hora de llevar a cabo cursos, congresos, reuniones… ¿Cómo sé cuándo?

Cómo saber qué tipo de interpretación necesito

Interpretación de enlace para reuniones internacionales

Si vas a tener una reunión importante con algún cliente o posible cliente de otro país que hable un idioma diferente al tuyo, la fluidez de la comunicación será vital para las posibles sinergias o negocios. Por ello, lo mejor es contratar los servicios de un intérprete de enlace. Este se encargará de traducir en todo momento de forma oral todas las intervenciones, tanto en la lengua A como en la lengua B, pudiendo así mantener una conversación como si fuera en vuestra propia lengua.

Interpretación susurrada para una o dos personas

También conocida como chuchotage, este tipo de interpretación es la idónea si solo una o dos personas hablan un idioma diferente al común de todas las personas en la reunión o congreso. Así, el intérprete se situará al lado de esta persona le irá traduciendo oralmente todo lo que se habla en la reunión.

Interpretación simultánea para grandes congresos y cursos

La interpretación simultánea permitirá a los asistentes escuchar como si fuese en su lengua propia el curso o congreso a través de auriculares. En una sala contigua, los intérpretes irán traduciendo de forma simultánea el discurso para que nadie se pierda ni una palabra.

Interpretación consecutiva para pequeños congresos y cursos

Si lo que estáis preparando es una pequeña formación en tu empresa o un pequeño congreso en el que los asistentes hablan un idioma distinto al nativo de vuestra empresa, podéis optar por la interpretación consecutiva. Podréis realizar en primer lugar el discurso en la lengua A, y después el intérprete lo reproducirá ante los asistentes en lengua B.

 

Como veis, existen múltiples modalidades de interpretación para que podáis elegir la que más se adecúe a vuestras necesidades. Los intérpretes que forman la plantilla de Acantho están especializados en los distintos tipos de interpretación. ¡Os esperamos!