Alineación de traducciones anteriores

Las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) que utilizamos funcionan almacenando pares de segmentos o frases (original y traducción) en una base de datos (la memoria de traducción) conforme se traduce que más adelante el sistema “recupera” si encuentra frases idénticas o parecidas. Normalmente se aplican grandes descuentos por las repeticiones y coincidencias parciales encontradas.

Estas herramientas cuentan con una aplicación específica de alineación que sirve para generar memorias de traducción a partir de traducciones realizadas sin esta tecnología. Consiste en relacionar segmentos o frases extraídas de un documento original con sus correspondientes traducciones extraídas del documento traducido.

En Acantho podemos “alinear” todos los documentos del cliente traducidos por terceros sin ayuda de una herramienta de TAO para crear una memoria de traducción específica de su propiedad. De ese modo, cualquier documento que necesitara traducir después, sería analizado utilizando dicha memoria en busca de repeticiones y coincidencias. El cliente podría ahorrarse mucho tiempo y dinero y además se aseguraría de que los traductores emplean la terminología encontrada en la memoria.

NUESTROS IDIOMAS

• Alemán
• Árabe
• Armenio
• Bielorruso
• Búlgaro
• Catalán
• Checo
• Chino
• Croata
• Danés

• Esloveno
• Eslovaco
• Español
• Esperanto
• Estonio
• Euskera
• Finés/Finlandés
• Flamenco
• Francés
• Gallego

• Hindi
• Griego
• Hebreo
• Húngaro
• Inglés
• Italiano
 Japonés
• Lituano
• Neerlandés
• Noruego

• Polaco
• Portugués
• Rumano
• Ruso
• Serbio
• Sueco
• Turco
• Ucraniano
• Valenciano
• Más…

Esta entrada está también disponible en English (en).