Transcripción y subtitulación

Transcribir audio a texto

La transcripción es la reproducción exacta por escrito de un discurso oral. Las reuniones, simposios, conferencias, exámenes, casos penales, encuestas, etc. suelen grabarse en primer lugar para transcribirse después. El idioma del discurso oral y de la transcripción es el mismo, a menos que se solicite también la traducción o resumen en otro idioma. Según las especificaciones del cliente, podría realizarse también una «corrección de estilo» del discurso oral en el momento de la transcripción o realizar traducciones simultáneas del propio discurso.

La subtitulación consiste en la inserción de textos (con frecuencia la traducción del discurso oral) sobre imágenes de cine o televisión, generalmente en la parte inferior de la pantalla, con la finalidad de acompañar diálogos o locuciones. En periodismo y publicidad, los subtítulos se utilizan para identificar o describir situaciones o productos, permitiéndole al receptor contextualizar y comprender la información o mensaje que le es dirigido. En el cine, siguiendo los subtítulos y acompañando la dicción de los actores o locutores, puede ser una buena ayuda para el aprendizaje del idioma.

Acantho ofrece estos servicios para todos los idiomas con sus traductores freelance especializados.

¿NUNCA ANTES HA COMPRADO SERVICIOS DE TRADUCCIÓN?

Consulte nuestra Guía de consejos prácticos para ahorrarse tiempo y dinero y evitar posibles frustraciones.

NUESTROS IDIOMAS

• Alemán
• Árabe
• Armenio
• Bielorruso
• Búlgaro
• Catalán
• Checo
• Chino
• Croata
• Danés

• Esloveno
• Eslovaco
• Español
• Esperanto
• Estonio
• Euskera
• Finés/Finlandés
• Flamenco
• Francés
• Gallego

• Hindi
• Griego
• Hebreo
• Húngaro
• Inglés
• Italiano
• Japonés
• Lituano
• Neerlandés
• Noruego

• Polaco
• Portugués
• Rumano
• Ruso
• Serbio
• Sueco
• Turco
• Ucraniano
• Valenciano
• Más…

Esta entrada está también disponible en English (en).