Consejos para (futuros) estudiantes de Traducción e Interpretación

Consejos para (futuros) estudiantes de Traducción e Interpretación

Consejos para estudiantes de Traducción e Interpretación

Estamos seguros que habréis oído muchos tópicos acerca de los traductores: que si siempre trabajan hasta las tantas, que si les encanta trabajar desde casa en pijama… Al margen de que esto pueda ser un poco verdad, aquí os dejamos algunos consejos para aquellos locos que quieran dedicar su vida a la Traducción e Interpretación.

       1.      Tu idioma materno es el más IMPORTANTE

 La mayoría de los estudiantes de Traducción e Interpretación eligen esta titulación por su interés hacia otros idiomas. Obviamente, el estudio de lenguas extranjeras fundamental, pero nunca se debe olvidar que el idioma que se debe dominar a la perfección es el idioma materno, en nuestro caso, el español. Esto se debe a que los traductores casi siempre traducen hacia su lengua materna, por lo que su dominio debe ser completo. Así que ya sabéis, debéis amar el idioma español tanto o casi más que cualquier otro idioma.

       2.      Prepárate a escribir

¿Habéis oído alguna vez la frase de que un traductor es como un segundo autor? Pues en cierta medida, es cierto. Al traducir, estamos reproduciendo el mensaje procedente de otro idioma, pero el estilo y el lenguaje empleado lo decidimos nosotros, y es nuestra tarea que la traducción sea sugerente y fluida. Por lo tanto,  no puede haber ningún buen traductor que se precie al que no le guste escribir.

       3.      Las nuevas tecnologías son tus aliadas

Muchos de nosotros nos decidimos (entre otras razones) por esta titulación  para así poder huir de los números y de los ordenadores, ya que normalmente a «la gente de letras» no suele ser muy amiga de las nuevas tecnologías. Sin embargo, con los años se comprende que un ordenador es tu mejor aliado, ya que gracias a los múltiples programas de traducción, las tareas se vuelven más sencillas y rápidas. Además, hay que recordar que a veces a los traductores nos toca ser editores e incluso maquetadores. De hecho, si estás estudiando Traducción e Interpretación, lo mejor que puedes hacer es esforzarte en la asignatura de informática que todos odiábamos.

 

Así pues, éstos son nuestros consejos para los futuros traductores e intérpretes. Eso sí, mientras acaban sus titulaciones, podéis encontrar a los traductores e intérpretes más preparados en Acantho.