¿Cuál es la labor del intérprete?

¿Cuál es la labor del intérprete?

función del intérprete

Muchas veces el cometido del intérprete no es tan conocido como el del traductor y se confunden sus tareas. De hecho, existe un gran número de personas que al escuchar la palabra intérprete, inmediatamente lo asocian con el teatro. Por ello, esta semana vamos a repasar cuáles son las funciones del intérprete y qué realiza en su trabajo.

¿A qué se dedica un intérprete?

En términos generales, el intérprete se encarga de traducir de forma oral el mensaje de uno o varios interlocutores que hablan una lengua distinta a la de los oyentes. De este  modo, consigue que exista la comunicación entre personas que no comparten el mismo idioma.

¿En qué ámbitos suelen trabajar los intérpretes?

Los intérpretes trabajan en todo tipo de sectores: en empresas, reuniones, ferias, congresos, conferencias, hospitales, juzgados, cursos de formación… Siempre que entre el emisor y el receptor no se comparta el idioma, independientemente de la situación en la que se produzca, ahí es el momento en el que se necesita un intérprete.

¿Cuál es la diferencia entre un traductor y un intérprete?

Existen varias diferencias entre la traducción y la interpretación. La más obvia es la diferencia del medio, ya que el traductor trabaja en el medio escrito y el intérprete en el medio oral.

Existen varias modalidades de interpretación

Podemos encontrar varias modalidades de interpretación, ya que existen varios tipos de comunicación. Así, podemos encontrar:

  • Interpretación consecutiva:

El intérprete se encarga de reproducir el mensaje del idioma A al idioma B. Suele producirse en cursos o conferencias, en los que existe un gran número de oyentes. El ponente narra su mensaje y el intérprete, una vez que este ha terminado, lo repite para los oyentes.

  • Interpretación simultánea:

Este es probablemente el tipo de interpretación más compleja, ya que mientras el interlocutor habla, el intérprete lo va traduciendo oralmente en el momento, sin posibilidad de consulta y a tiempo real. Es la interpretación que se realiza por ejemplo en los programas de televisión cuando un invitado no habla el idioma del país en el que se organiza. Mientras va transcurriendo el programa, el intérprete, a través de un auricular, le va traduciendo el mensaje. También es muy común en conferencias en las que los oyentes escuchan la interpretación en los auriculares.

  • Interpretación de enlace:

En este caso, el intérprete transmite el mensaje tanto de la lengua A a la B, como al revés. Por ejemplo, en una comida de negocios entre un grupo de franceses y otro de españoles, uno o varios intérpretes se encargarán de interpretar tanto del español al francés como del francés al español, para que los empresarios puedan comunicarse a tiempo real.

 

Resumiendo, gracias a la labor del intérprete, las personas que hablan distintos idiomas entre sí pueden comunicarse en cualquier entorno. En Acantho, poseemos el mejor equipo de intérpretes para que puedas comunicarte con quien quieras y que el idioma no sea un problema.

 

¿Conoces el servicio de interpretación de Acantho? ¡Entra a nuestra web para más información o llámanos!

 

Enlaces relacionados: