¿Debo llamar a un traductor jurado para traducir mi expediente?

¿Debo llamar a un traductor jurado para traducir mi expediente?

traduccion expediente académico

 

En línea con nuestro último post, nos hemos propuesto resolver las dudas que van surgiendo a nuestros clientes en forma de post para que le sea útil a todo el mundo.  Otra de las dudas que a menudo nos plantean es cuándo debo acudir a los servicios de un traductor jurado, y cuándo es suficiente con una traducción simple. Esta semana, os sacamos de dudas.

 

 ¿Qué hace un traductor jurado?

Antes de todo, es necesario recordar cuál es la función de un traductor jurado. El traductor jurado es aquel que posee la certificación por parte del Ministerio de Asuntos Exteriores para traducir textos oficiales y que estos sigan siendo de carácter oficial. Por ello, es muy común que las instituciones soliciten traducciones juradas para presentar la documentación que está en otro idioma.

 

Uno de los casos que más se repite, por ejemplo, es el de los expedientes académicos. Si queremos estudiar fuera de España ( o lo contrario, en España y se es extranjero) es necesario presentar nuestro expediente académico hasta el momento.

 

Pero… ¿debe ser la traducción jurada cuando envío mi expediente?

Depende de la institución educativa, por lo que nosotros recomendamos que preguntes siempre primero. Dependiendo de la Universidad, Instituto o Centro de Formación, la burocracia cambia, por lo que para ahorrarnos tráites lo mejor es conocer bien lo que solicitan.

 

Lo mismo ocurre con la Apostilla de la Haya para determinados papeleos. Puesto que este trámite cuesta tiempo y dinero, lo mejor también es preguntar antes de solicitar la traducción en la Institución que vayamos a entregar la información.

 

¿No sabes qué es la Apostilla de la Haya? Descúbrelo aquí

 

¿Cuántas traducciones juradas puedo pedir para un expediente?

Todas las que quieras. Al ser un documento oficial, no vale con hacer una fotocopia una vez realizada la traducción, sino que es necesario solicitar copias certificas al traductor jurado al que hayamos encargado este trabajo.

Así que ya sabéis, si no estáis seguros si la traducción debe ser jurada o no, preguntad primero en la Institución solicitante para salir de dudas. Una vez resueltas, podréis poneros en contacto con nosotros para que os preparemos la traducción que necesitéis.

 

Artículos relacionados: 

¿Por qué ser traductor jurado?

¿Qué es la traducción jurada?