En qué consiste la revisión profesional

En qué consiste la revisión profesional

revision profesional

La revisión profesional

Las empresas de traducción siempre recomiendan que para que una traducción sea fiable al cien por cien, lo mejor es que se revise profesionalmente. Sin embargo, muchas veces no entendemos la necesidad de este servicio. A continuación, os explicamos por qué la revisión es tan importante y en qué consiste exactamente una revisión profesional. Antes de empezar, debemos tener en cuenta que la revisión profesional se emplea tanto para traducciones como para textos originales.

Así, la revisión profesional en materia de traducción consiste en el examen de una traducción mediante la comparación del texto original y el texto traducido. El revisor tendrá que buscar si existen errores, comprobar la corrección lingüística y gramatical de la traducción y recomendar las correcciones pertinentes. Entre las principales funciones del revisor encontramos:

  • Corrección de errores
  • Editar el texto o copyediting: consiste en la revisión de estilo, estructura y contenido
  • Rewriting: Reescribir oraciones y estructuras que para que se entiendan de forma clara y sin dificultad
  • Evaluación de calidad: Se asegura de que el texto sea de calidad y sigas las pautas establecidas por las normas de gestión de calidad de la Unión Europea
  • Asegurarse de que cumple las especificidades del cliente (si existe alguna)

Además, para que se realice de forma correcta, es necesario prestar atención a una serie de consideraciones:

En primer lugar, dado que la traducción y revisión son dos procesos independientes, el revisor siempre es una persona distinta a la que ha hecho la traducción. Así, le será mucho más fácil encontrar los posibles errores que aparezcan y corregirlos.

Asimismo, el perfil del revisor es el mismo que el del traductor, ya que debetener las mismas competencias en materia de idiomas, gramática y redacción. Asimismo, deberá realizarse por una persona nativa de la lengua hacia la que se traduce, ya que son los que verdaderamente tienen un conocimiento absoluto de la lengua.

Finalmente, a pesar de que la revisión profesional se suele relacionar casi siempre con la traducción, también existe la revisión profesional de textos en su lengua original. Muchas veces, necesitamos que nuestros textos y contenidos estén perfectos y la mejor forma de asegurarnos es contratar una revisión profesional. Ese servicio es muy común para la revisión de contenidos de páginas web, por ejemplo. El revisor se encarga de que no existan errores de ningún tipo en el texto, creando así contenidos de máxima calidad.

En Acantho, tenemos los mejores revisores profesionales, tanto para las traducciones como para textos en lengua original, para que tú siempre obtengas los mejores resultados.

¡Llámanos!