¿Es lo mismo la traducción oficial que la traducción jurada?

¿Es lo mismo la traducción oficial que la traducción jurada?

En instituciones, documentos e incluso en agencias de traducción podemos encontrar ambos términos: traducción jurada y traducción oficial. ¿Pero… estamos hablando del mismo término? ¿Cuáles son sus diferencias? En este post os contamos la respuesta  y sus principales características.

Similitudes y diferencias entre la traducción jurada y la traducción oficial

Lo cierto es que nos encontramos ante dos términos que se refieren al mismo tipo de traducción. Mientras que el término “traducción jurada” es el término correcto, el término “traducción oficial” también es muy usado, ya que incluye su el significado de este tipo de traducción en el término en sí.

Entonces…¿qué es la traducción jurada?

La traducción jurada es aquella que se encarga de traducir documentos oficiales sin que estos pierdan su vigencia, de ahí el empleo del segundo término.

Rasgos que definen a la traducción jurada

Para poder diferenciar la traducción jurada de otro tipo de traducción podemos guiarnos por estos dos rasgos principales:

  1. Se trata de la traducción de un texto oficial

Si se trata de un documento que puede ser jurídico o económico, pero que no es oficial, no nos encontraremos ante una traducción jurada.

  1. Ha sido realizada por un Traductor-Intérprete Jurado

Con el fin de comprobarlo, podemos buscar su sello oficial en la traducción. Los Traductores-Intérpretes Jurado son aquellos profesionales acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y cuya firma y sello valida la exactitud de la traducción, lo que permite que mantenga su vigencia oficial.

¿Quieres ser Traductor Jurado? Descubre cómo

¿También existe la Interpretación Jurada?

En efecto, al igual que existe la Traducción Jurada existe la Interpretación Jurada. La realizan los mismos profesionales que la traducción jurada ya que el título  del Ministerio incluye tanto la Traducción como la Interpretación. Suele ser empleada en el ámbito jurídico.

¿Cuándo sé que necesito una Traducción Jurada?

Generalmente, siempre que tengas que presentar un documento en alguna institución oficial en otro idioma, suelen exigir que la traducción sea jurada para asegurarse de la validez. Nuestro consejo es siempre preguntar antes de dar por hecho qué tipo de traducción necesitan. Los expedientes y certificados de nacimiento/matrimonio suelen ser las traducciones juradas más solicitadas.

¡Esperamos haber resuelto tus dudas en este post! Si necesitas una traducción jurada, en Acantho poseemos una amplia plantilla de traductores jurados en diversos idiomas para que entregues tus documentos oficiales a tiempo. ¡Te esperamos!