Acantho Ideas y Culturas // Empresa de traducción boutique

Nuestra oficina está abierta al público con cita previa. Pide cita en info@acantho.eu o por teléfono en el 976 910 302. Y ¡no olvides venir con mascarilla!

Presupuestos totalmente gratuitos y sin compromiso. Le atenderemos encantados.​

Existen traductores especializados en traducción médica, financiera, técnica, pero… ¿existen traductores especializados en textos de moda? ¿Deben ser «fashion victims» para realizar su trabajo? En esta entrada, os contamos las particularidades de la traducción en el mundo de la moda.

Las particularidades de traducir moda

Existen traductores especializados en traducción médica, financiera, técnica, pero… ¿existen traductores especializados en textos de moda? ¿Deben ser «fashion victims» para realizar su trabajo? Esta semana, os contamos las particularidades de la traducción en el mundo de la moda.

 

La traducción en el mundo de la moda

 

Puede parecer un sector poco conocido, sin embargo, cada vez son más los traductores especializados en este ámbito. La moda no conoce fronteras, por lo que la necesidad de traducción es muy alta en este sector. Solo hay que pensar en los diferentes lugares del mundo en los que se realizan desfiles importantes para darse cuenta de las diferentes lenguas que se emplean en el sector (Milán, Nueva York, Londres, París…). Puesto que hace años la cuna de la moda se encontraba en Francia, los traductores de lengua francesa eran especialmente solicitados. No obstante, con la globalización ahora existen documentos de moda en todos los idiomas y, por tanto, se necesitan traductores especializados con lenguas de trabajo de lo más diversas.

Entre los documentos más habituales que se traducen encontramos los catálogos, los artículos de moda y la información sobre tendencias, tejidos y diseños. 

Existen dos elementos que hacen de la traducción de moda un sector especial:

En primer lugar, es un ámbito en el que aparecen multitud de extranjerismos, sobre todo del inglés y del francés. El traductor tiene que estar constantemente sopesando si mantener estos extranjerismos o traducirlos a la lengua de llegada de la traducción, ya que puede que todo el público no los entienda. Sin embargo, el empleo de extranjerismos es algo característico en el mundo de la moda, por lo que habrá veces que sea mejor mantenerlos y así no perder el estilo del texto que estamos redactando.

Por otro lado, es un gremio en el que el vocabulario es muy especializado. Los diferentes tejidos, los tipos de diseño y las formas de la ropa suponen una gran dificultad para el traductor que no esté especializado. A modo de ejemplo podemos pensar en los diferentes tipos de zapatos que existen o en las diferentes puntadas que se pueden realizar para crear un jersey. ¿A que la traducción de moda ya no parece tan fácil? 

En definitiva, cada maestrillo tiene su librillo, por lo que los traductores especializados en moda tienen que sortear ciertas complejidades como son la especialización del vocabulario y el estilo característico del sector.

Centro de preferencias de privacidad

Uso de Cookies

- Esta cookies es utilizada por nuestro reproductor de vídeo para recordar dónde se encuentra en un vídeo de modo que si se interrumpe la reproducción (por ejemplo, por la pérdida de su conexión a Internet), puede volver al punto a donde lo dejó.
- Cookie para recordar la preferencia del usuario respecto al uso de cookies.
- Ayuda al seguimiento de los usuarios que usan el servicio de vídeo
- Es la cookie que se crea cuando aceptas las políticas de cookies de la pagina.
- Esta cookie se usa para que el gestor de contenidos WordPress compruebe si el navegador tiene las cookies activadas.

_destillery,cookie_notice_accepted,muxData,viewed_cookie_policy,wordpress_test_cookie
1P_JAR,__utma,_gat,_ga,_gid,APISID,CONSENT