Los peores errores de la traducción automática: ¿Todavía te fías del traductor de Google?

Los peores errores de la traducción automática: ¿Todavía te fías del traductor de Google?

Hay personas que piensan que la traducción puede llevarse a cabo por máquinas, ya que creen que se trata de un proceso automático traduciendo palabra por palabra. Sin embargo, la realidad muestra que a día de hoy la tecnología todavía no ha avanzado tanto como para captar los dobles sentidos, connotaciones y polisemias que existen en torno a una lengua. Esta semana, os traemos los errores más comunes realizados por traductores automáticos.

Errores comunes de la traducción automática: ¿Es o no fiable?

  1. No es capaz de comprender las polisemias

Probablemente este es el mayor problema de los traductores automáticos, ya que al traducir de forma literal, solo tienen una opción de traducción para cada palabra. Así, si queremos traducir “La luna del coche se rompió”, lo traduce así: “The car’s moon was broken”, algo erróneo, ya que luna del coche en inglés es glass o mirror.

 

  1. Nunca acierta con los nombres propios

Además, tienen la graciosa manía de traducir incluso los nombres propios, traduciendo por ejemplo “Lola Flores, como “Lol Flowers”. ¿Curioso, verdad? Imaginad ahora si esto ocurre en un documento de tu empresa en el que se nombre a algún directivo.

 

  1. Prueba a traducir dichos o frases hechas

A pesar de que en algunos traductores automáticos han ido incluyendo los dichos más conocidos, nunca aciertan con aquellos que están implícitos o aparecen en un texto más largo, traduciéndolo literalmente y perdiendo el doble sentido de la oración.

 

Aquí os dejamos dos ejemplos gráficos encontrados en las redes.

¿Sabrías salir de este Starbucks?

o-10-FUNNY-TRANSLATIONS-ENGLISH-SPANISH-facebook

Fuente:Flikr, Rudy Keysteuber

 

Seguro que quien lea “Tenga una mano de niño” se asusta un poco

slide_283476_2161671_free

Fuente: Flikr, Rubén Laguna

 

Resumiendo, mientras la tecnología avanza, siempre seguirán existiendo los traductores de carne y hueso y se asegurarán que tus traducciones son veraces y transmiten el mensaje deseado. En Acantho encontrarás los traductores mejor preparados de las distintas especialidades y todos los idiomas que necesites. ¡Llámanos!