Presupuestos gratuitos y sin compromiso.

Particularidades de la traducción turística

Particularidades de la traducción turística

servicios de traducción turística

La traducción turística es una traducción muy específica, ya que además incluye ciertos matices de la traducción publicitaria. Dependiendo del tipo de documento, el traductor tendrá que ser experto en un tipo de vocabulario u otro.

 

Por ejemplo, al traducir un menú al ruso, no servirá un traductor general, ya que el mundo culinario ha avanzado tanto que no sirve con conocer simplemente el vocabulario, sino que deberá conocer además las formas más naturales de contar los platos en el idioma de destino.

LA TRADUCCIÓN TURÍSTICA

Características de la traducción turística

En este tipo de traducciones la cultura cobra especial importancia ya que no es lo mismo promocionar un producto en España que en Alemania, por ejemplo. En consecuencia los traductores especializados en este ámbito suelen conocer las diferencias que existen entre el turismo en el país del texto original y el país en el que se leerá la traducción, para poder adecuar el texto a las necesidades de éste.

 

Por otro lado, otra de las peculiaridades de la traducción turística es la importancia de las imágenes. Dentro de cualquier texto promocional, las imágenes son clave a la hora de presentar el producto. Por lo tanto, es conveniente que al hacer un encargo de traducción turística el traductor tenga acceso al folleto o las imágenes del lugar o servicio a promocionar y no sólo al texto, para que pueda evocar de la mejor forma posible estas imágenes mediante palabras.

 

En este tipo de traducción existe una dificultad añadida para los traductores: los eslóganes. A causa de las diferencias culturales, en la mayoría de ocasiones un eslogan que funciona en un país no lo hace en otro, por lo que no puede ser traducido literalmente. El traductor en estos casos es el encargado de encontrar un eslogan semejante que consiga la misma reacción en los lectores del país cambiando la expresión a otra más afín a la cultura de llegada.

 

Finalmente, podríamos decir que la traducción turística está muy en relación con el marketing, ya que no sólo se está informando de un producto en concreto, sino que también se está buscando conseguir alguna respuesta en el lector: por ejemplo, elegir un hotel para pasar las vacaciones o cambiar de destino gracias a las sugerencias de un panfleto. Los traductores turísticos son totalmente conscientes de ello, por lo que modifican las fórmulas y expresiones adecuándolas a la lengua de destino, y así conseguir los mismos resultados que mediante el texto original.

 

En resumen, la importancia de la cultura y las imágenes, así como la traducción de eslóganes suponen las particularidades más relevantes dentro de la traducción turística. Dado su grado de especialización, es conveniente que este tipo de traducciones las realicen expertos lingüistas en el sector turístico, como los traductores turísticos de Acantho, agencia de traducción.

¿Por qué contratar una traducción turística?

traducciones turísticas

España es uno de los destinos de vacaciones preferidos a nivel internacional. Ya sea por la variedad cultural, el buen clima o la gastronomía, lo cierto es que cada año España se abarrota de turistas. 

 

No hace muchos años, la traducción turística pasaba desapercibida y los centros hosteleros y empresas relacionadas con el sector traducían de aquellas maneras su información en otros idiomas.

Hoy en día, cualquier zona turística tiene muy claro su importancia, y la traducción de toda la información turística es traducida por profesionales. Las principales razones para ello son las siguientes:

 

  • Los documentos turísticos son el primer elemento que influye en la decisión de los turistas a la hora de decantarse entre un establecimiento u otro.
  • La claridad de la información es vital para no llevar a equívocos.
  • Si los clientes ven que pueden ser comprendidos, sentirán más confianza hacia el establecimiento y querrán repetir

¿Cuándo es importante traducir la información turística?

A la hora de decidir si es relevante traducir cierta información o no, podemos basarnos en las siguientes afirmaciones:

 

  • Esta información ayudará al turista a decantarse por los servicios o no
  • Se trata de información que siempre tendrías en tu idioma nativo y que no podrías prescindir de ella
  • Mejora la visión de tu establecimiento ante el turista

 

Si la información cumple estas tres premisas, entonces lo mejor será traducirla.

Documentos más traducidos en las traducciones turísticas

traduccion turistica

Cualquier documento que sea relevante para el turista, por lo que encontramos diversos tipos de textos. Los menús, folletos turísticos de viajes, visitas guiadas, información de los hoteles y sus servicios, información sobre los transportes, mapas… En definitiva, ¡un mundo de posibilidades!

 

Dentro de las traducciones más típicas encontramos:

Menús

En la hostelería los turistas suponen un gran porcentaje de sus clientes, por lo que siempre es aconsejable tener la carta en al menos dos idiomas diferentes.

Páginas web de reservas

Cualquier página web de un hotel debe estar en otros idiomas y cuanta más información posea mejor. Si los clientes consiguen resolver todas sus dudas consultando la página web, habrá muchas más posibilidades de que se decanten por tus servicios frente a otros sitios web solo en castellano.

 

Resumiendo, el campo de la traducción médica se caracteriza por ser uno de los más precisos, realizado por auténticos traductores profesionales, como los de la plantilla de Acantho.

Folletos de turismo y visitas guiadas

A veces, si en un lugar turístico no se puede contar con la visita en el idioma del turista, podemos optar por tener siempre la información por escrito. De esta forma podrán realizar la visita y conocer todos los detalles a través del folleto.

 

En definitiva, si posees un establecimiento hostelero, un alojamiento turístico o trabajas en un museo, asegúrate de tener toda la información relevante traducida.

 

Así que ya sabéis, si tenéis que traducir un menú o cualquier otro documento de vuestro establecimiento para turistas, déjalo en mano de profesionales. ¡Los traductores de Acantho estaremos encantados de atenderte!

¿Por qué elegir Acantho para traducir sus documentos?

  • Profesionales: Porque somos una empresa de traducción profesional y contamos con traductores especializados en traducciones turísticas en múltiples idiomas.
  • Experiencia: Contamos con experiencia dentro del sector turístico. Hemos trabajado para empresas turísticas, hoteles, agencias de viajes y restaurantes.
  • Calidad: Nuestro compromiso con todos nuestros clientes es garantizar los más altos estándares de calidad en la traducción, gestión y revisión de los textos.

¿Necesitas más información o un presupuesto personalizado? Contacta con nosotros a través de nuestra página web, envíanos un correo electrónico o llámanos al teléfono 976 910 302.

Ir arriba Call Now Button