Acantho, Ideas y Culturas | Empresa de traducción boutique

Solicitud de presupuesto on-line

Por favor, a continuación rellene sus datos, adjunte el/los documento/s que necesita traducir y explíquenos sus necesidades.

Nos pondremos en contacto con usted lo antes posible con un presupuesto personalizado gratuito calculado personalmente por uno de nuestros experimentados gestores de proyectos (Nieves, Maud o Raquel), que también son traductores profesionales.

Ofrecemos este servicio personalizado porque, dedicando un poco de tiempo al análisis de los documentos con ojo experto, podemos elaborar un presupuesto que se ajuste a USTED, el cliente, ya que no hay dos documentos exactamente iguales.

 

A la hora de preparar el presupuesto, nos fijamos en cosas como:

  1.  Si podemos ofrecerle un descuento por repetición de frases.
  2. Si le conviene más solo una traducción o una traducción con revisión (depende del tipo de documento y de la finalidad de la traducción).
  3. Si su texto tiene alguna característica especial que debamos tener en cuenta (gráficos, bibliografía, etc.).
  4. Si es complicado leer alguno de los textos o hay ambigüedades.
  5. En el caso de traducciones juradas, también podemos asesorarle sobre los procedimientos oficiales y cualquier requisito especial que deba tener en cuenta.

Todos los presupuestos son completamente gratuitos y sin compromiso.

Por favor, dedique un momento a rellenar el siguiente formulario y nos pondremos en contacto con usted, normalmente a lo largo del mismo día, si es laborable.

Si desea hacer el seguimiento de cualquier solicitud de presupuesto presentada, no dude en llamarnos.

Nombre y Apellidos (obligatorio)

Nombre de la Organización

Localidad (obligatorio)

Provincia/Región (obligatorio)

País (obligatorio)

Teléfono(s) de contacto (obligatorio)

Correo Electrónico (obligatorio)

Skype

Adjuntar archivo

(máx. 2 Mb, si necesita enviarnos un archivo más grande, envíelo por favor a info@acantho.es –hasta 10 Mb-, o bien solicite acceso a nuestro servidor para archivos de más de 10 Mb)

Mensaje

Al usar este formulario accedes al almacenamiento y gestión de tus datos por parte de esta web.
Por favor, prueba que eres humano seleccionando el árbol.

Acantho I&C S.L. aplica y respeta La Ley Orgánica 15/1999 de 13 de diciembre de Protección de Datos de Carácter Personal, (LOPD) y el Reglamento General de Protección de Datos (RGPD) de 25 de mayo de 2016. Acantho I&C S.L. incorporará los datos anteriormente facilitados a un fichero para poder comunicar con usted con el fin de: responder preguntas generales, contestar a su solicitud de presupuesto o comunicarle una estimación de precio de nuestros servicios.

La legitimación se hace mediante el consentimiento del interesado (casilla de aprobación). Los datos que nos facilita estarán almacenados en los servidores nuestro proveedor de alojamiento, SiteGround Spain S.L. Haga clic para ver la política de privacidad de SiteGround Spain S.L..

El usuario podrá ejercer sus derechos de acceso, rectificación, limitación y suprimir los datos escribiendo a info@acantho.es.

Preguntas frecuentes

Se cobra por palabra, no por página o por línea, porque la carga de trabajo puede variar mucho según el formato. Es la opción más realista y económica para el cliente.

Las tarifas varían en función de la combinación de idiomas. Las combinaciones habituales de idiomas europeos que implican el español, el inglés, el francés, el italiano y el portugués suelen ser las más económicas.

Ofrecemos descuentos por volumen y por las frases repetidas total o parcialmente que se encuentren en el texto original o en textos traducidos con anterioridad al mismo idioma. Por este motivo, para saber el precio lo ideal es que nos facilite el documento que desea traducir, de modo que podamos analizarlo y ofrecerle el presupuesto más ajustado posible.

En general se cobra un mínimo de 300 palabras.

Los traductores tienen una capacidad media de traducción de 2500-3000 palabras al día, y de revisión de 7000-8000 palabras al día (la revisión a cargo de un segundo profesional se recomienda para aquellos textos destinados a la publicación o la venta). Hay que tener en cuenta también el tiempo necesario para la gestión del proyecto y la maquetación (en su caso).

Si la traducción que necesita es jurada (oficial), trabajamos con pago por adelantado del 50 % del total.

Las empresas que son clientes habituales realizan el pago después de la entrega.

Trabajamos con todos los idiomas de uso habitual comercial y con muchos más (¡más de cincuenta!). Entre los  idiomas europeos más demandados se encuentran el español, el inglés, el francés, el alemán, el italiano y el portugués, pero también trabajamos con idiomas regionales de España (catalán, valenciano, gallego y euskera), idiomas de los países nórdicos (sueco, danés, noruego y finés), idiomas de los países del este (ruso, polaco, rumano, ucraniano, búlgaro, etc.) y otros idiomas de gran peso a nivel mundial (árabe, chino, japonés, coreano, etc.), así como con muchos idiomas menos comunes (esloveno, checo, griego, serbocroata, holandés, húngaro, turco, hebreo, hindi, urdu, etc.). De todos modos, si necesita traducir de/a algún idioma que no se mencione, no dude en consultárnoslo.

En líneas generales, trabajamos con tres tipos de clientes:

  1. Personas que necesitan una traducción, ya sea normal o jurada, y precisan un buen servicio y profesionales en los que puedan confiar. A menudo volvemos a ver a estos clientes o nos recomiendan a sus amigos y familiares.
  2. Organismos públicos o empresas de cualquier sector que necesitan traducciones periódicamente o servicios de interpretación simultánea o de enlace puntuales. Si es su caso, se podrá beneficiar del hecho de que almacenamos todas sus traducciones previas en un archivo de traducción personalizado para garantizar el máximo nivel de coherencia textual y terminológica, aunque pase mucho tiempo entre un proyecto y otro, y ofrecerle descuentos por repeticiones de frases totales o parciales, tanto internas del documento, como entre documentos del mismo o distintos proyectos. Además, solo deberá pagar por adelantado el primer pedido; a partir de entonces, cualquier pedido posterior se facturará tras la entrega del trabajo.
  3. Organismos públicos o empresas de cualquier sector que necesitan traducciones continuamente. Si es su caso, podrá beneficiarse de la atención de un gestor de proyectos personal, así como de todos los beneficios mencionados en el punto anterior. Además, trataremos de asignarle siempre el mismo equipo de traductores especializados para que trabajen con su contenido. Finalmente, también podrá beneficiarse de increíbles descuentos por volumen de trabajo acumulado.

Centro de preferencias de privacidad

Uso de Cookies

- Esta cookies es utilizada por nuestro reproductor de vídeo para recordar dónde se encuentra en un vídeo de modo que si se interrumpe la reproducción (por ejemplo, por la pérdida de su conexión a Internet), puede volver al punto a donde lo dejó.
- Cookie para recordar la preferencia del usuario respecto al uso de cookies.
- Ayuda al seguimiento de los usuarios que usan el servicio de vídeo
- Es la cookie que se crea cuando aceptas las políticas de cookies de la pagina.
- Esta cookie se usa para que el gestor de contenidos WordPress compruebe si el navegador tiene las cookies activadas.

_destillery,cookie_notice_accepted,muxData,viewed_cookie_policy,wordpress_test_cookie
1P_JAR,__utma,_gat,_ga,_gid,APISID,CONSENT