Acantho, Ideas y Culturas | Empresa de traducción boutique

transcripción y subtitulación

La transcripción es la reproducción exacta por escrito de un discurso oral.

 Las reuniones, simposios, conferencias, exámenes, casos penales, encuestas, etc. suelen grabarse en primer lugar para transcribirse después. El idioma del discurso oral y de la transcripción es el mismo, a menos que se solicite también la traducción o resumen en otro idioma. 

Según las especificaciones del cliente, podría realizarse también una «corrección de estilo» del discurso oral en el momento de la transcripción o realizar traducciones simultáneas del propio discurso.

La subtitulación consiste en la inserción de textos (con frecuencia la traducción del discurso oral) sobre imágenes de cine o televisión, generalmente en la parte inferior de la pantalla, con la finalidad de acompañar diálogos o locuciones. En periodismo y publicidad, los subtítulos se utilizan para identificar o describir situaciones o productos, permitiéndole al receptor contextualizar y comprender la información o mensaje que le es dirigido. En el cine, siguiendo los subtítulos y acompañando la dicción de los actores o locutores, puede ser una buena ayuda para el aprendizaje del idioma.

Centro de preferencias de privacidad

Uso de Cookies

- Esta cookies es utilizada por nuestro reproductor de vídeo para recordar dónde se encuentra en un vídeo de modo que si se interrumpe la reproducción (por ejemplo, por la pérdida de su conexión a Internet), puede volver al punto a donde lo dejó.
- Cookie para recordar la preferencia del usuario respecto al uso de cookies.
- Ayuda al seguimiento de los usuarios que usan el servicio de vídeo
- Es la cookie que se crea cuando aceptas las políticas de cookies de la pagina.
- Esta cookie se usa para que el gestor de contenidos WordPress compruebe si el navegador tiene las cookies activadas.

_destillery,cookie_notice_accepted,muxData,viewed_cookie_policy,wordpress_test_cookie
1P_JAR,__utma,_gat,_ga,_gid,APISID,CONSENT