Y ADEMÁS ES INTÉRPRETE JURADO

Y ADEMÁS ES INTÉRPRETE JURADO

traducción, traductor jurado, traductor certificado

Vale, lo cierto es que la semana pasada, cuando hablábamos del traductor jurado, nos dejamos en el tintero una parte muy importante de su trabajo, que es la función de intérprete jurado, pero afortunadamente aún estamos a tiempo de enmendarnos ¿no?

Bien, si recordáis, habíamos hablado que el origen de la traducción jurada estaba en los juzgados con la finalidad de dar fe (a la manera del notario, como dijimos) de que los documentos presentados ante un juez eran una fiel traducción del original. Bueno pues quedó pendiente una cuestión, ¿qué ocurre con los testimonios orales emitidos ante un juez en un idioma extranjero? pues lo mismo, que se requiere una persona titulada y certificada que realice la tarea de interpretación de lo que se dice y de fe de que la interpretación respeta fielmente el original.

De hecho, originalmente, la certificación oficial que os explicábamos en la anterior entrada tenía tradicionalmente la denominación de Intérprete jurado, y sólo con el tiempo ha pasado a ser Traductor-Intérprete jurado.

Y en qué casos podría requerirse un intérprete jurado, pues, por ejemplo, cuando un testigo en un juicio no puede declarar en el idioma de la corte, o cuando el propio acusado, o la víctima, o cualquier persona implicada cuyo testimonio sea relevante requiere de un servicio de interpretación para declarar y para poder seguir el procedimiento. Ojo que cuando hablamos de un juicio nos referimos también al proceso previo, es decir, la propia policía puede requerir las funciones de un intérprete jurado. O también un notario cuando, aunque no medie procedimiento judicial, la tramitación legal correspondiente lo justifique.

Como en el caso de la traducción, la interpretación jurada ya no se limita al ámbito judicial, se puede requerir también en el caso de un examen oficial (en la universidad o, por ejemplo, para el carnet de conducir), en una compra-venta en la que las dos partes no hablen el mismo idioma, en un acuerdo empresarial internacional, o incluso de una boda.

Como vemos, es una labor muy importante la de los traductores-intérpretes jurados. Afórtunadamente, sólo los profesionales certificados pueden realizarla. Así que si necesitas alguna de estas tareas, ya sabes, cuenta con nosotros.