Acantho, Ideas y Culturas | Empresa de traducción boutique

No cerramos en los meses de verano.

Empresa de traducción boutique por y para personas exigentes; confeccionamos cada proyecto a la medida de sus necesidades.

Traducción profesional

No existirán barreras.
Consiga traductores profesionales nativos cualificados para más de 50 idiomas. Traducciones al precio más económico y en un tiempo récord gracias a procedimientos normalizados y al uso de la última tecnología para traducción e interpretación.
Más info

Internalización de negocios

Cualquier formato de archivo.
Localización (adaptación) de software y de sitios web a un idioma, a una cultura y/o un mercado determinados para ayudarle a lograr la internacionalización o la expansión internacional de su negocio.
Más info

Interpretación para eventos

Déjelo en nuestras manos.
Interpretación simultánea, consecutiva o de enlace para eventos. Contamos con el mejor equipo de intérpretes jurados y el equipamiento técnico más avanzado en el sector.
Más info

Formación en idiomas

Fórmese y gane ventaja competitiva. 
Cursos de idiomas en el extranjero para jóvenes o para adultos.
Más info

¿Por qué elegir a Acantho?

  • Porque somos la empresa de traducción número 1 de Zaragoza ya que gozamos de la plantilla más grande de gestores de proyectos, traductores y maquetadores profesionales in-house, lo cual nos confiere mucho más valor del que posee una simple agencia (intermediario). ​
  • Porque somos una empresa de traducción boutique y hacemos todos los trabajos que podemos internamente. Eso nos permite ser muy competitivos en precios y garantizar una calidad insuperable.
  • Porque ponemos toda nuestra experiencia, nuestros conocimientos y nuestro esfuerzo en todos y cada uno de nuestros proyectos. Cada día sin falta.
  • Porque trabajamos como es debido. Utilizamos los más modernos programas informáticos de traducción asistida (no confundir con traducción automática) para bajar costes y aumentar calidad.
  • Porque nuestros gestores de proyectos (las personas con quien tratará) son todos traductores profesionales. Y notará la diferencia enseguida en la claridad de la comunicación y en la facilidad con la que hacemos las cosas.
  • Porque estamos orgullosos de nuestro trabajo. Nuestra empresa de traducción sigue los estándares basados en la norma ISO 9001:2015 relativa a procesos de traducción.
  • Y esto significa que trabajar con nosotros es una experiencia sin estrés y con valor añadido. Además, nunca tendrá que preocuparse de supervisar la calidad de nuestro trabajo.

Nuestra experiencia

Nuestra empresa de traducción Acantho Ideas & Culturas está presente en una gran diversidad de sectores de actividad. Somos conscientes de la casuística particular, de las circunstancias y de las necesidades de cada uno de nuestros clientes.

Por este motivo, en Acantho ponemos especial empeño en la atención al cliente, a sus necesidades específicas y a sus objetivos y valores. Ponemos a su disposición los mejores profesionales del mercado (traductores profesionales nativos, traductores jurados, intérpretes simultáneos, profesores de idiomas), con una inigualable rapidez de respuesta y siempre especializados en el área de conocimiento que necesite.

Automoción, electrónica de consumo, aeronáutica, maquinaria, fabricantes de componentes, alimentación, construcción, etc.

 Home 1Home 2Home 3 Home 4 Home 5 Home 6 Home 7 Home 8Home 9 Home 10Home 11Home 12

Home 13Home 14Home 15

Sanidad, universidades, cámaras de comercio, consulados y embajadas, delegaciones del gobierno autonómicas y provinciales, etc.

Home 16 Home 17 Home 18 Home 19 Home 20 Home 21 Home 22 Home 23 Home 24 Home 25Home 26Home 27

Home 28Home 29

Hostelería y restauración, jurídico y financiero, informática y diseño, marketing y comunicación, turismo, transporte, etc.

Home 30Home 31 Home 32Home 33Home 34Home 35Home 36Home 37 Home 38 Home 39 Home 40Home 41Home 42Home 43Home 44Home 45Home 46Home 47

Home 48 Home 49 Home 50 Home 51

Preguntas frecuentes

Boutique implica obtener el servicio, el precio y la calidad que merece.

Es la diferencia entre ir a una tienda en la que los dependientes le dan la bienvenida y se dirigen a usted por su nombre e ir a unos grandes almacenes en los que es simplemente un cliente más. Y si además tiene peticiones especiales… bueno, eso es otra historia.

Y realmente no somos más caros. De hecho, como somos una empresa familiar, no hay accionistas a los que complacer ni buscamos hacer dinero rápido utilizando inteligencia artificial a la que todavía le faltan años para ser útil, como algunas start‑up.

Analizamos cada proyecto cuidadosamente (algo que las máquinas no pueden hacer) y buscamos la manera más rápida y económica de ofrecerle una excelente traducción. Por ejemplo, analizamos los textos en busca de:

  • frases duplicadas (total o parcialmente) que nos permitan aplicarle descuentos
  • cualquier información que falte que pueda ocasionarle problemas en etapas futuras del proceso

No externalizamos las traducciones al mejor postor.

Contamos con un equipo interno de traductores que manejan los principales idiomas europeos y externalizamos algunos proyectos a nuestro círculo de traductores e intérpretes de confianza.

Hoy en día, en todos los sectores ―y el de la traducción no es una excepción― es tan fácil encontrar productos y servicios «baratos pero de baja calidad» como «caros pero de alta calidad». Lo que no es tan fácil es encontrar lo que nosotros ofrecemos, un servicio de “excelente calidad a un precio razonable».

Se cobra por palabra, no por página o por línea, porque la carga de trabajo puede variar mucho según el formato. Es la opción más realista y económica para el cliente.

Las tarifas varían en función de la combinación de idiomas. Las combinaciones habituales de idiomas europeos que implican el español, el inglés, el francés, el italiano y el portugués suelen ser las más económicas.

Ofrecemos descuentos por volumen y por las frases repetidas total o parcialmente que se encuentren en el texto original o en textos traducidos con anterioridad al mismo idioma. Por este motivo, para saber el precio lo ideal es que nos facilite el documento que desea traducir, de modo que podamos analizarlo y ofrecerle el presupuesto más ajustado posible.

En general se cobra un mínimo de 300 palabras.

Los traductores tienen una capacidad media de traducción de 2500-3000 palabras al día, y de revisión de 7000-8000 palabras al día (la revisión a cargo de un segundo profesional se recomienda para aquellos textos destinados a la publicación o la venta). Hay que tener en cuenta también el tiempo necesario para la gestión del proyecto y la maquetación (en su caso).

Si la traducción que necesita es jurada (oficial), trabajamos con pago por adelantado del 50 % del total.

Las empresas que son clientes habituales realizan el pago después de la entrega.

Trabajamos con todos los idiomas de uso habitual comercial y con muchos más (¡más de cincuenta!). Entre los  idiomas europeos más demandados se encuentran el español, el inglés, el francés, el alemán, el italiano y el portugués, pero también trabajamos con idiomas regionales de España (catalán, valenciano, gallego y euskera), idiomas de los países nórdicos (sueco, danés, noruego y finés), idiomas de los países del este (ruso, polaco, rumano, ucraniano, búlgaro, etc.) y otros idiomas de gran peso a nivel mundial (árabe, chino, japonés, coreano, etc.), así como con muchos idiomas menos comunes (esloveno, checo, griego, serbocroata, holandés, húngaro, turco, hebreo, hindi, urdu, etc.). De todos modos, si necesita traducir de/a algún idioma que no se mencione, no dude en consultárnoslo.

En líneas generales, trabajamos con tres tipos de clientes:

  1. Personas que necesitan una traducción, ya sea normal o jurada, y precisan un buen servicio y profesionales en los que puedan confiar. A menudo volvemos a ver a estos clientes o nos recomiendan a sus amigos y familiares.
  2. Organismos públicos o empresas de cualquier sector que necesitan traducciones periódicamente o servicios de interpretación simultánea o de enlace puntuales. Si es su caso, se podrá beneficiar del hecho de que almacenamos todas sus traducciones previas en un archivo de traducción personalizado para garantizar el máximo nivel de coherencia textual y terminológica, aunque pase mucho tiempo entre un proyecto y otro, y ofrecerle descuentos por repeticiones de frases totales o parciales, tanto internas del documento, como entre documentos del mismo o distintos proyectos. Además, solo deberá pagar por adelantado el primer pedido; a partir de entonces, cualquier pedido posterior se facturará tras la entrega del trabajo.
  3. Organismos públicos o empresas de cualquier sector que necesitan traducciones continuamente. Si es su caso, podrá beneficiarse de la atención de un gestor de proyectos personal, así como de todos los beneficios mencionados en el punto anterior. Además, trataremos de asignarle siempre el mismo equipo de traductores especializados para que trabajen con su contenido. Finalmente, también podrá beneficiarse de increíbles descuentos por volumen de trabajo acumulado.

¿Necesita una traducción?
Déjenos su nombre y número de teléfono y le llamaremos encantados​