Presupuestos totalmente gratuitos y sin compromiso. Le atenderemos encantados.

Blog sobre traducción e interpretación

¡Bienvenidos al blog de Acantho Ideas y Culturas!

Aquí encontrarás entradas entretenidas sobre la actualidad como pueden ser grandes errores de traducción.
También encontrarás consejos para tu empresa en fase de expansión internacional o información sobre nuestra cultura corporativa.

No dejes de leer nuestras entradas y no dudes en contactar con nosotros si sigues con dudas.

Categorías
5 secretos que algunas empresas de traducción no quieren que sepas... ¡pero nosotros sí!
Leer más
Empresa de traducción ética: ¡hemos apadrinado un olivo!
Leer más
Despídete del miedo a llamar al extranjero con nuestro servicio exclusivo de interpretación telefónica
Leer más
Por qué ser una empresa de traducción ética es buen negocio en todos los sentidos
Leer más
¿Quieres descubrir el codiciado secreto de cómo contratar servicios de traducción baratos #LikeABoss? ¡Sigue leyendo!
Leer más
Destaca sobre tus compañeros y conviértete en un profesional en nuestra incubadora de talento para traductores
Leer más
8 buenas razones para elegir a Acantho como su empresa de traducción
Leer más
La historia de Acantho: de trabajadora autónoma a empresa, pasando por una etapa de cooperativa
Leer más
Brexit: cómo traducir el cambio en oportunidad
Leer más
¿Es la alta tecnología la causa del estrés? En Acantho, creemos que no…
Leer más
¿Qué es la traducción? - Día Internacional de la Traducción
Leer más
Traducir ciencia-ficción y fantasía: el caso de Star Trek
Leer más
¿Quién es el traductor jurado?
Leer más
¿Cómo bajar el coste de tus traducciones?
Leer más
27 de junio: Día Internacional de las Microempresas y de las Pymes
Leer más
Consejos para el cliente de servicios de traducción
Leer más
¿Por qué necesitas más de un intérprete?
Leer más
Celebramos nuestra diversidad cultural
Leer más
¿Cuál es la labor del intérprete?
Leer más
«Queridas Camaradas» de Mercedes Yusta, el apoyo de Acantho I&C a la cultura literaria
Leer más
¿Cómo sé cuándo necesito un intérprete?
Leer más
5 razones por las que tu empresa no debe utilizar Google Translate
Leer más
La importancia de la traducción en el cine
Leer más
¿Sabías que...? El 6 de diciembre no solo es el Día de la Constitución.
Leer más
Razones por las que traducir una página web con una agencia de traducción
Leer más
Razones por las que contratar a una agencia de traducción
Leer más
5 cosas que debes saber sobre el inglés jurídico
Leer más
¿Es necesario un corrector ortográfico?
Leer más
Consejos para los futuros estudiantes de Traducción e Interpretación
Leer más
¿Qué diferencia hay entre "contract" y "agreement"?
Leer más
¿Cuándo es importante traducir la información turística?
Leer más
Consejos para valorar una buena traducción
Leer más
¿Por qué traducir mi página web?
Leer más
Acantho cumple diez años, ¡estamos de Aniversario!
Leer más
Errores más comunes en la traducción de textos médicos
Leer más
Traductores: ¿en qué especializarse?
Leer más
Métodos para revisar una traducción: ¿con cuál me quedo?
Leer más
Traducción web: ¿por qué es distinta a las demás?
Leer más
Convenciones y congresos internacionales: por qué necesitas un intérprete
Leer más
La traducción turística: ¿por qué es tan importante?
Leer más
¿Cuáles son las principales herramientas de localización y para qué sirven?
Leer más
Top 5 de lecturas recomendadas para traductores
Leer más
¿Es lo mismo la traducción oficial que la traducción jurada?
Leer más
El origen de la escritura: ¿cómo empezó todo?
Leer más
Ser traductor jurado: ¿cómo prepararse para el examen?
Leer más
Los mejores trucos de los intérpretes para salir de situaciones difíciles
Leer más
Traducción financiera: ¿necesitas traducir las cuentas anuales de tu empresa?
Leer más
Los peores errores de la traducción automática: ¿todavía te fías del traductor de Google?
Leer más
¿Cómo sé que una traducción es de calidad?
Leer más
Acantho fue el encargado de la interpretación en la presentación oficial de Samaras como jugador del Real Zaragoza
Leer más
Los servicios de la empresa de traducción: la transcripción y la subtitulación
Leer más
La coma criminal, el terror de los traductores
Leer más
¿Cuáles son los 5 idiomas más hablados del mundo?
Leer más
La interpretación en conferencias: ¿cómo sé cuándo la necesito?
Leer más
¿Qué debo hacer para traducir mi certificado de nacimiento?
Leer más
Nuestra Directora de Servicios Lingüísticos explica cuáles son los perfiles más demandados por las empresas de traducción en una entrevista
Leer más
¿Cuáles han sido los idiomas más estudiados en 2016?
Leer más
¿Cuál es la diferencia entre idioma, lengua y dialecto?
Leer más
El traductor literario: su historia, función y complejidades que le rodean
Leer más
¿Es tan difícil como dicen la traducción jurídica?
Leer más
Los juicios de Núremberg y el nacimiento de la interpretación simultánea 
Leer más
¿Te han traducido un documento y no estás satisfecho con el resultado? Solicita una revisión
Leer más
Los 3 errores de interpretación más grandes de la historia
Leer más
Cómo llegar a ser traductor jurado
Leer más
La revisión en traducción: ¿por qué es tan importante?
Leer más
La traducción legal: qué es y cuáles son sus características
Leer más
Servicios de la empresa de traducción: la maquetación de textos
Leer más
¿Cuál es el origen de las lenguas germánicas?
Leer más
¿Qué tengo que hacer si necesito traducir un texto oficial?
Leer más
Las rarezas más divertidas de los traductores
Leer más
¿Cómo traducir un texto del inglés?
Leer más
¿Buscas cursos de formación para traductores en Zaragoza?
Leer más
Las 3 claves para elegir bien tu agencia de traducción
Leer más
¿Debo llamar a un traductor jurado para traducir mi expediente?
Leer más
Traducción en congresos internacionales: ¿cómo se hace?
Leer más
Los idiomas más demandados en vacaciones
Leer más
La interpretación jurada en bodas internacionales
Leer más
¡El blog de Acantho, finalista a mejor blog en los premios Aragón en la Red!
Leer más
El origen de las lenguas romances
Leer más
La tecnología empleada en traducción
Leer más
Diferencias entre traducción e interpretación
Leer más
La traducción literaria
Leer más
Elaboración de glosarios y diccionarios
Leer más
El origen de los idiomas
Leer más
¿Por qué ser traductor jurado?
Leer más
¿Qué es la localización?
Leer más
¿Cómo se celebra el Día de la Madre en otros países?
Leer más
El idioma más difícil del mundo
Leer más
Habilidades de un intérprete simultáneo
Leer más
Lo que los traductores aborrecen
Leer más
Los distintos tipos de traducciones
Leer más
La importancia de la localización web
Leer más
¿Cómo se traducen las leyes?
Leer más
Las particularidades de la subtitulación
Leer más
Los 5 libros más traducidos de la historia
Leer más
¿En qué consiste la alineación de textos en traducción?
Leer más
¿Necesitas una traducción jurada en Zaragoza?
Leer más
¿Cómo jurar un texto en traducción jurada?
Leer más
Las particularidades de la traducción financiera
Leer más
Las dificultades de la interpretación
Leer más
Las ventajas de ser traductor
Leer más
El papel de los correctores en la empresa de traducción
Leer más
Los mejores deseos de los traductores para 2016
Leer más
Herramientas electrónicas para traductores
Leer más
Modalidades de interpretación: susurrada o «chuchotage»
Leer más
Las particularidades de traducir moda
Leer más
Las dificultades de la traducción jurada
Leer más
El gestor de proyectos en la empresa de traducción
Leer más
Las decisiones más controvertidas de la RAE
Leer más
Cualidades del intérprete: la oratoria
Leer más
La historia de la interpretación
Leer más
Particularidades de la traducción turística
Leer más
La fidelidad en traducción jurada
Leer más
La historia de la traducción
Leer más
Modalidades de interpretación: la interpretación de conferencias
Leer más
La confidencialidad en el ámbito de la traducción
Leer más
Diferencias entre la traducción y la interpretación
Leer más
Exámenes para convertirse en intérprete jurado
Leer más
¿Se traducen los nombres propios?
Leer más
Una de las múltiples tareas en una empresa de traducción: la maquetación de textos
Leer más
Consejos para (futuros) estudiantes de Traducción e Interpretación
Leer más
¿Cómo se traducen los expedientes académicos?
Leer más
¿Cómo traducir la nueva terminología en la traducción científico-técnica?
Leer más
Los 3 idiomas más demandados en traducción
Leer más
Cómo traducir una web correctamente
Leer más
Las cualidades del intérprete
Leer más
¿Por qué necesito una traducción jurada?
Leer más
Modalidades de interpretación: la interpretación de enlace
Leer más
Qué es y para qué sirve la Apostilla de la Haya
Leer más
Cómo traducir un menú correctamente
Leer más
El traductor literario: ¿Transmisor o segundo autor?
Leer más
¿Cuántos tipos de interpretación existen?
Leer más
Consejos para aprender inglés de forma divertida
Leer más
Modalidades de traducción: la traducción técnica
Leer más
La importancia del español en el mundo
Leer más
¿Traducciones directas o inversas?
Leer más
¿Podemos fiarnos de las herramientas online de traducción?
Leer más
Conoce a nuestros traductores e intérpretes: Andrea Brocanelli
Leer más
Gestión de calidad: ¿En qué consiste la norma UNE-EN-15038?
Leer más
¿Es suficiente ser bilingüe para ser traductor?
Leer más
El funcionamiento de una empresa de traducción
Leer más
¿Qué es la traducción jurada?
Leer más
En qué consiste la revisión profesional
Leer más
¿Cuál es el proceso de una traducción?
Leer más
Cómo elegir bien una empresa de traducción
Leer más
¿Cuál es la verdadera función de un intérprete?
Leer más
Los errores más comunes de los españoles en inglés
Leer más
Novedades legales en traducción jurada
Leer más
Lista de deseos para la Navidad y el Año Nuevo
Leer más
Acantho presta sus servicios al presidente de Senegal
Leer más
Conoce a nuestros traductores e intérpretes: Juanjo Caudevilla
Leer más
Conoce a nuestros traductores e intérpretes: Bibiana Erustes
Leer más
Conoce a nuestros traductores e intérpretes: Branwen Val
Leer más
CONSEJOS PARA APRENDER INGLÉS DIVIRTIÉNDOTE
Leer más
Nuestro selecto círculo interno de lingüistas
Leer más
Tecnología al servicio de los traductores
Leer más
El Trujamán
Leer más
¿Clases particulares de idiomas?
Leer más
Y además es intérprete jurado
Leer más
Los niños a Boston y los padres a California II
Leer más
Los niños a Boston y los padres a California
Leer más
Cinco cosas que debes exigir al intérprete
Leer más
Empleo: Buscamos colaboradores
Leer más
Más allá de la crisis
Leer más
Keep calm and confía en el traductor
Leer más
Tiempo de renovación
Leer más
Día Internacional de la Traducción
Leer más
Los 10 idiomas más hablados en el mundo
Leer más
Acantho participa en la plantación de un bosque
Leer más

Centro de preferencias de privacidad

Uso de Cookies

- Esta cookies es utilizada por nuestro reproductor de vídeo para recordar dónde se encuentra en un vídeo de modo que si se interrumpe la reproducción (por ejemplo, por la pérdida de su conexión a Internet), puede volver al punto a donde lo dejó.
- Cookie para recordar la preferencia del usuario respecto al uso de cookies.
- Ayuda al seguimiento de los usuarios que usan el servicio de vídeo
- Es la cookie que se crea cuando aceptas las políticas de cookies de la pagina.
- Esta cookie se usa para que el gestor de contenidos WordPress compruebe si el navegador tiene las cookies activadas.

_destillery,cookie_notice_accepted,muxData,viewed_cookie_policy,wordpress_test_cookie
1P_JAR,__utma,_gat,_ga,_gid,APISID,CONSENT

Ir arriba