El traductor literario: su historia, función y complejidades que le rodean

El traductor literario: su historia, función y complejidades que le rodean

Dentro del mundo de la traducción, la traducción literaria es probablemente la modalidad más famosa. Si bien es cierto que el nombre del autor siempre tiene mucho más peso, poco a poco se va reconociendo también el nombre de ciertos traductores. En el post de esta semana os acercamos a la figura del traductor literario, sus funciones y las dificultades a las que se enfrenta.

¿Cuál es la función de los traductores literarios? ¿Desde cuándo existe esta profesión?

Se considera autor literario a aquel profesional especializado en la traducción de literatura, ya sea cuentos, novelas, comics o poesía.

La figura del traductor literario comenzó a tomar importancia en el S.XVIII acompañada del colonialismo, al traducir grandes obras literaria de otros países y traer la cultura exótica a los países europeos. Por ejemplo, la traducción de Las Mil y Una Noches es considerada una de las más importantes del mundo.

 

Dificultades a las que se enfrenta un traductor literario

La tarea del traductor literario es bastante compleja, ya que no solo debe traducir el texto, sino que además debe plasmar la intencionalidad y estilo del autor de la obra original.

En ocasiones esto resulta especialmente complicado, ya que un autor puede emplear figuras literarias muy características que después hay que recrear en la lengua de destino. El mejor ejemplo de ello es la poesía, donde en ocasiones los traductores deben cambiar casi la totalidad de los versos para conseguir la misma rima que en la versión original. Es por ello que algunos han llegado a denominar a los traductores segundos autores de la obra, creando así polémica.

 

En definitiva, podríamos decir que el traductor literario se encuentra caballo entre el autor y el traductor, ya que llega más lejos que un traductor especializado en otros textos, pero siempre debe respetar el estilo y personalidad del autor, plasmando en las nuevas líneas la intencionalidad del autor original.