Habilidades de un intérprete simultáneo

Habilidades de un intérprete simultáneo

Tal y como os hemos contado en posts anteriores, la interpretación es una de las profesiones más difíciles que existen. Asimismo, dentro de la interpretación existen diferentes tipos, con características y complejidades distintas: de enlace, simultánea… Esta semana os queremos contar las cualidades que debe reunir un intérprete de una clase de interpretación concreta, la interpretación simultánea.

 Antes de nada, ¿en qué consiste la interpretación simultánea?

La interpretación simultánea es aquella que se caracteriza por transmitir el mensaje a tiempo real. Esto es, la misión del intérprete consiste en ir traduciendo oralmente el mensaje a la vez que escucha al orador. Es la interpretación que se realiza en los programas de televisión cuando un invitado no habla la lengua del país en el que se emite y se le va traduciendo la información a través de un auricular. No obstante, no sólo se emplea en la gran pantalla, sino que es muy útil en conferencias, cursos y seminarios cuando los oyentes hablan diferentes lenguas.

Se trata de una actividad sumamente compleja, puesto que el intérprete debe hacer dos procesos paralelos al mismo tiempo:

  • Procesar la información que escucha
  • Traducirla y reformularla en el medio oral hacia otra lengua

 

Principales habilidades del intérprete simultáneo

Excelentes cualidades oratorias

El intérprete en este caso es el segundo orador, por lo que debe transmitir correctamente tanto el mensaje como la intención de este. Para conseguir este objetivo, la oratoria es clave.

Capacidad de escucha activa

Esta es la expresión que se emplea en el mundo de la interpretación para referirnos al proceso de escuchar un mensaje, analizar su estructura y procesarlo en nuestra mente, para poder así reformularlo correctamente.

Conocimiento bilingüe de idiomas

No solo de lenguas extranjeras, sino del propio idioma nativo. Deberá conocer en ambos idiomas de trabajo la gramática, expresiones y léxico en distintos registros y niveles, ya que nunca se sabe qué tipo de orador les tocará interpretar.

Poseer una gran cultura general

Se dice que los intérpretes siempre ganan al Trivial, y esto es porque tienen conocimientos sobre una gran diversidad de temas. Puesto que deben interpretar de forma simultánea, deben informarse previamente del tema que van a interpretar para conocer el léxico y sus campos de actuación, ya que no tienen tiempo de buscar la información.

 

Como veis, el intérprete simultáneo es un profesional muy completo en varios ámbitos y con diversas habilidades, que sin duda pocos son las personas capacitadas para ello. En Acantho tenemos la suerte de contar con grandes intérpretes simultáneos, ¿todavía no los conoces? ¡Llámanos!