Acantho, Ideas y Culturas | Empresa de traducción boutique

No cerramos en los meses de verano.

¿Cómo traducir un texto del inglés?

¿Cómo traducir un texto del inglés? 2
La traducción es un mundo. Al igual que en otras profesiones, no solo sirve con los conocimientos, sino que además hay que desarrollar una buena técnica y métodos para conseguir los mejores resultados. Un gran ejemplo es la traducción de un texto en inglés, donde hay que aplicar una serie de técnicas para conseguir la mejor traducción. En este post, os contamos cómo.

Claves básicas para traducir del inglés al español

Antes de nada, hay que tener en cuenta que la Traducción es una profesión que requiere estudios avanzados, y es que los traductores de calidad han dedicado 4 o 5 años en conseguir su grado en Traducción e Interpretación, además de los años posteriores de experiencia y especialización. Por ello, para obtener una traducción de calidad es necesario contactar con verdaderos profesionales. No obstante, existen unas reglas clave para traducir correctamente del inglés al español, que son las siguientes: 
  1. No traduzcas literalmente

Esta es una de las primeras reglas que se aprenden en la carrera de Traducción. Nos referimos al hablar de traducción literal a la traducción palabra por la  palabra. Esta estrategia es totalmente errónea, ya que las oraciones entonces carecen de sentido. Lo que hay que hacer es reformular, traduciendo por concepto y sentido y no por palabra.
  1. Lee el documento completo antes de empezar a traducir

Esto nos dará una visión general y nos ayudará a comprenderlo mucho mejor. Si por el contrario comenzamos a traducir desde el principio, perderemos muchas connotaciones y puede llevar  a falsos sentidos.
  1. Ten en cuenta que la puntuación en español es distinta a la inglesa, por lo que debes aplicar la del idioma de destino

En inglés las oraciones suelen ser más cortas por lo que en nuestra versión en español tendremos que tener esto en cuenta. Lo mismo ocurre con los signos de puntuación, ya que  difieren de una lengua a otra.
  1. Revisa la traducción antes de entregarla

Este punto puede parecer obvio. Sin embargo, en muchas ocasiones las prisas nos hacen ser precipitados, y entregar la traducción sin haberla releído. Verás que si la revisas al menos una vez, encontrarás errores y los podrás corregir antes de que sea tarde. Si quieres traducir correctamente del inglés tendréis  que seguir estos consejos básicos. Además, si también quieres una traducción de calidad no te la juegues y déjale a los profesionales hacer su trabajo, como a los profesionales que forman la plantilla de Acantho.

¿Necesitas una traducción en cualquier lugar de España? ¡Llámanos!

Centro de preferencias de privacidad

Uso de Cookies

- Esta cookies es utilizada por nuestro reproductor de vídeo para recordar dónde se encuentra en un vídeo de modo que si se interrumpe la reproducción (por ejemplo, por la pérdida de su conexión a Internet), puede volver al punto a donde lo dejó.
- Cookie para recordar la preferencia del usuario respecto al uso de cookies.
- Ayuda al seguimiento de los usuarios que usan el servicio de vídeo
- Es la cookie que se crea cuando aceptas las políticas de cookies de la pagina.
- Esta cookie se usa para que el gestor de contenidos WordPress compruebe si el navegador tiene las cookies activadas.

_destillery,cookie_notice_accepted,muxData,viewed_cookie_policy,wordpress_test_cookie
1P_JAR,__utma,_gat,_ga,_gid,APISID,CONSENT