¿Cuál es la verdadera función de un intérprete?

¿Cuál es la verdadera función de un intérprete?

interprete

Muchas veces, cuando oímos la palabra intérprete lo primero que nos viene a la cabeza es un actor de cine, o una persona relacionada con el mundo del teatro. Sin embargo, ¿quiénes son los intérpretes y cuál es su verdadera función? En este post, vamos a intentar resolver esta pregunta y explicar por qué la función del intérprete es tan importante.

Imaginaos que tenéis una reunión muy importante con un comerciante chino en vuestra empresa, pero no sabéis hablar su idioma y de ello depende que consigáis un buen trato. ¿Qué podéis hacer? Es aquí donde el intérprete entra en acción, quien se encargará de traducir a viva voz y de forma inmediata todos los detalles de los temas tratados durante la reunión, tanto al chino como al español, para que los comerciantes chinos puedan entenderse perfectamente con los de tu empresa y llegar así a un acuerdo.

La palabra intérprete proviene del latín, interpres, y significa mediador o intermediario. Por lo tanto, el intérprete es un profesional de la lengua, que actúa como mediador entre dos o más personas que no hablan el mismo idioma para que puedan comunicarse. Es totalmente imparcial y los temas tratados son siempre confidenciales. Además, el intérprete también actúa como mediador intercultural; muchas veces, la diferencia entre culturas influye en la comunicación, y es la labor del intérprete explicar las diferencias culturales que pueden surgir, para que el proceso comunicativo se desarrolle de la forma más eficaz posible.

Existen dos tipos de interpretación. Por un lado, la interpretación de conferencias, que se emplea en situaciones en las que están presentes varios participantes y el intérprete tan solo traduce hacia un único idioma. El intérprete de conferencias suele trabajar desde una cabina, traduciendo a viva voz el mensaje de los interlocutores, mientras que las personas que están en la sala escuchan el mensaje interpretado a través de auriculares. Este tipo de interpretación suele darse en charlas, cursos de formación o conferencias. Por otro lado, encontramos la interpretación de enlace. En este caso, suele haber muchos menos participantes y el intérprete traduce hacia los dos idiomas que se emplean en la comunicación.

Los intérpretes participan en todo tipo de situaciones y lugares, tanto en el sector público como en el privado: existen intérpretes desde en hospitales, donde ayudan a que el médico y el paciente extranjero se comuniquen; a empresas privadas y cursos de formación, consiguiendo que la diferencia de idiomas no se convierta en un obstáculo.

Así pues, el intérprete no sólo es una persona que sepa idiomas, sino que es un profesional altamente cualificado que ha necesitado muchos años de preparación para llegar a ser un experto de las lenguas y las culturas con las que trabaja, además de un buen orador.

En Acantho, contamos con los intérpretes mejor preparados para cualquier tipo de interpretación que necesites. No dudes en ponerte en contacto con nosotros para contratar nuestros servicios