¿Qué es la traducción jurada?

¿Qué es la traducción jurada?

traduccion jurada

¿Qué es la traducción jurada?

Muchas veces, recibimos llamadas en la oficina preguntando cuándo es necesaria una traducción jurada y su función. Por ello, hemos decidido escribir este post para explicar qué es la traducción jurada y en qué consiste.

¿Qué es la traducción jurada?

Podemos definir la traducción jurada como una traducción con validez legal de carácter oficial, ya que son realizadas por traductores que han sido acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación para ello. De acuerdo con la ley española, una traducción jurada debe ser “una traducción fiel y completa a la lengua de destino de un documento redactado en una lengua de origen”. Por tanto, el traductor jurado certifica que el texto se ha traducido en su totalidad y no sólo fragmentos.

¿Dónde tiene validez legal?

Las traducciones juradas tienen validez en todo el territorio español y en la mayoría de los países.  Sin embargo, en algunas ocasiones la traducción debe de ir acompañada por una Apostilla de la Haya para que tenga validez legal ante ciertas instituciones. Esta Apostilla es una certificación adjunta al documento que acredita la habilitación del traductor jurado por el Gobierno de España. La Apostilla es válida en todos los países que firmaron el convenio por el que se estableció esta acreditación.

¿Cuándo se necesita?

La mayoría de los organismos oficiales exigen traducciones juradas cuando se presentan documentos extranjeros. Así, es muy común la necesidad de presentar traducciones juradas  en las universidades para poder convalidar títulos académicos o para poder estudiar en el extranjero. Los certificados de nacimiento también deben ser traducciones juradas para que tengan validez cuando se presentan ante instituciones, por ejemplo, para los matrimonios en el extranjero y en también en temas de inmigración. Otro caso en el que son necesarias este tipo de traducciones son los permisos y documentos que necesitan las empresas para implantarse en otro territorio, como pueden ser los certificados de constitución.

¿Cómo son las traducciones juradas?

El formato de las traducciones juradas difiere de las traducciones habituales. Debe aparecer el sello y la firma del traductor/intérprete jurado, para certificar la fidelidad y exactitud de la traducción. Además, tal y como explica el BOE, dentro del sello debe aparecer:

–          Nombre y apellidos del traductor/intérprete Jurado

–          Idioma o idiomas  habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación

–          Número de Traductor/Intérprete Jurado

Asimismo, para probar su autenticidad, la traducción debe ir acompañada de una copia del original sellada y fechada en todas sus páginas.

Una vez que  hemos visto qué es la traducción jurada y en qué consiste, ya sabemos en qué ocasiones necesitamos este servicio. La plantilla de Acantho está formada por los mejores traductores/intérpretes jurados habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores para traducir tus documentos que necesiten tener validez legal.