Métodos para revisar una traducción, ¿con cuál me quedo?

Métodos para revisar una traducción, ¿con cuál me quedo?

En ocasiones, puedes tener una traducción en tu poder que no estás muy seguro si se ha traducido correctamente. Documentos de la empresa de otros mercados, un artículo o trabajo universitario que quieres publicar… En estos casos lo mejor es revisar la traducción. En este post te contamos los distintos métodos que existen  revisar una traducción y cuál es el idóneo.

¿Cómo puedo revisar una traducción que no estoy seguro si está bien?

Los métodos más comunes empleados para revisar una traducción son los siguientes:

  • Revisión a través de algún sistema de traducción automática

Este es el método menos aconsejado de todos. Los programas de traducción automática como Google Translator no nos pueden asegurar la validez de una traducción. Todo lo contrario, pueden confundirnos aún más ya que no captan dobles sentidos y traducen de forma literal por lo que suelen caer en falsos significados que no nos aportan una traducción certera.

  • Revisión del mismo traductor

Si no estás seguro si la traducción está bien, puedes pedir al traductor que la revise. Este método, a pesar de ser mejor que el anterior, no es el idóneo. Cuando se lleva a cabo la traducción y la revisión por la misma persona, muchas veces se pierden errores y matices ya que probablemente el traductor no se percate de ellos. De hecho, dentro de la Norma Europea sobre Calidad de la Traducción, se estipula que la traducción y la revisión deben ser realizadas por profesionales diferentes.

  • Revisión de un segundo traductor

Esta sí es la mejor opción. El segundo traductor podrá revisar el texto sin estar sugestionado por haber realizado la traducción, y podrá ver mejor los fallos o mejoras de estilo y gramática. De esta forma conseguiremos una traducción de calidad, revisada por profesionales que se asegurarán que el mensaje es exactamente el mismo en un idioma que en otro.

 

En Acantho, podréis revisar vuestras traducciones con total confianza, y es que tenemos un servicio específico para ello. Nuestra plantilla de traductores se encargará de conseguir que vuestra traducción sea de gran calidad, respetando en todo momento el texto original. Es la mejor forma de cerciorarse que un documento se ha traducido correctamente. ¡Te esperamos!