Acantho Ideas y Culturas // Empresa de traducción boutique

Nuestra oficina está abierta al público con cita previa. Pide cita en info@acantho.eu o por teléfono en el 976 910 302. Y ¡no olvides venir con mascarilla!

Presupuestos totalmente gratuitos y sin compromiso. Le atenderemos encantados.​

Seguro que alguna vez has visto un vídeo con subtítulos, pero ¿conoces las particularidades de la subtitulación? Entra y descúbrelas.

Las particularidades de la subtitulación

Estamos seguros de que habréis visto alguna película, anuncio o vídeo con subtítulos, pero… ¿En qué consiste la subtitulación? ¿Quién se encarga de llevarla a cabo? Esta semana, os enseñamos algunos detalles de la subtitulación.

 

¿Qué es la subtitulación?

 

La subtitulación consiste en la inserción de textos sobre imágenes de cine o televisión, generalmente en la parte inferior de la pantalla, con la finalidad de acompañar diálogos y locuciones.

 

La subtitulación se encuadra dentro del campo de la traducción audiovisual, ya que requiere un alto grado de especialización y el conocimiento de los programas informáticos de dicho campo.

 

¿Cuándo la necesitamos?

 

Se suele emplear para la traducción de documentos en vídeo en otra lengua y se puede utilizar para todo tipo de archivo. No obstante, también se puede subtitular hacia el mismo lenguaje del discurso oral, lo que se conoce como transcripción. Los casos más comunes en los que se emplea la subtitulación son:

–          Películas

–          Series

–          Anuncios

–          Vídeos corporativos

–          Presentaciones explicativas

–          Seminarios interactivos

–          Audioguías

Particularidades de la subtitulación:

 

Aunque puede parecer una tarea sencilla, la subtitulación no solo es la suma de la traducción y la transcripción del texto oral, sino que, además, tiene que atender a ciertas particularidades:

Primero, no se puede subtitular de cualquier forma. Como el espacio en el que se pueden introducir los subtítulos es reducido, es necesario acotar las distintas intervenciones a un número de caracteres fijos, por lo que el traductor deberá, en muchas ocasiones, adaptar el texto sin modificar el mensaje.

Segundo, los subtítulos se deben adecuar al material visual, para que las intervenciones que aparecen en los vídeos resulten naturales.

 

Si necesitáis una subtitulación de calidad, en Acantho encontraréis a los mejores profesionales en el tema, que realizarán vuestras subtitulaciones partiendo de cero o a partir de un archivo preparado para subtítulos. Además, contamos con los mejores traductores de subtítulos hacia cualquier idioma.

Centro de preferencias de privacidad

Uso de Cookies

- Esta cookies es utilizada por nuestro reproductor de vídeo para recordar dónde se encuentra en un vídeo de modo que si se interrumpe la reproducción (por ejemplo, por la pérdida de su conexión a Internet), puede volver al punto a donde lo dejó.
- Cookie para recordar la preferencia del usuario respecto al uso de cookies.
- Ayuda al seguimiento de los usuarios que usan el servicio de vídeo
- Es la cookie que se crea cuando aceptas las políticas de cookies de la pagina.
- Esta cookie se usa para que el gestor de contenidos WordPress compruebe si el navegador tiene las cookies activadas.

_destillery,cookie_notice_accepted,muxData,viewed_cookie_policy,wordpress_test_cookie
1P_JAR,__utma,_gat,_ga,_gid,APISID,CONSENT